Как использовать испанский глагол Haber

Хабер – один из самых необычных глаголов в испанском языке. Это может быть единственный глагол, спряжение которого зависит от его значения в предложении. Он используется в основном как вспомогательный глагол (глагол, используемый в сочетании с другими глаголами), но он может стоять отдельно как глагол, который лишь указывает на простое существование подлежащего в предложении. Оно может принимать форму единственного числа даже во множественном числе. Это также крайне нерегулярно.

В этом уроке мы сосредотачиваемся на использовании haber , которое обычно усваивается первым. от испанских студентов: как расплывчатый глагол, обычно переводимый как «есть» или «есть».

Ключевые выводы: испанский глагол Haber

  • В единственном числе от третьего лица haber может использоваться для обозначения «есть» или «есть» . “
  • В ориентировочном настоящем времени haber , употребляемый таким образом, спрягается как hay .
  • Хотя существуют региональные варианты, в стандартном испанском языке формы единственного и множественного числа идентичны для этого использования haber.

Экзистенциальное использование Haber

Самостоятельно, haber в настоящем времени от третьего лица – обычно переводится как «есть» или «есть». Интересно, однако, что глагол принимает форму hay (произносится в основном так же, как «глаз» в английском языке) как в единственном, так и во множественном числе. Вот несколько примеров предложений: Hay muchos libros ; есть много книг. Hay un hombre en la sala; в холле стоит мужчина.

Хабер также может использоваться для других времен. Общее правило для других времен состоит в том, что форма единственного числа используется как для единственного, так и для множественного числа объектов, хотя довольно распространено, особенно в некоторых частях Латинской Америки, использование форм множественного числа с использованием объектов множественного числа. Había muchas personas en la clase или habían muchas personas en la clase , в классе было много людей. (В некоторых регионах habían считается нестандартным, поэтому избегайте его, если вы не слышите, что его используют носители языка.) Habrá mucho tráfico , будет большой трафик. Нет habría tiempo , не было бы времени. Quiero que haya tiempo , надеюсь, будет время.

Обратите внимание, что «там» в этих английских предложениях действительно не относится к месту (грамматически считается вводным местоимением). Когда «там» относится к местоположению, обычно оно переводится с использованием ahí или allí (или, реже, allá ). Пример: Hay una mosca en la sopa ; в супе есть муха (муха существует) . Allí está una mosca [сказал, указывая направление]; там ( или там) муха.

Обратите внимание, что другие испанские слова или идиомы также могут переводиться как «там + быть» в различных значениях. Нет queda queso , не осталось сыра ( или сыра не осталось). Seremos seis para el desayuno , нас будет шестеро на завтрак ( буквально , нас будет шесть на завтрак). ¡Ahí viene el taxi! Такси! ( буквально , вот и такси!) Esto provocó mucho llorar , было много плакать по этому поводу ( или , это вызвало много слез). В некоторых из этих случаев мысль также может быть выражена с помощью формы haber : No hay queso , нет сыра. Как и во всех случаях, вы должны стремиться переводить по значению, а не дословно.

Haber не существует в повелительная форма.

Примеры предложений с использованием экзистенциального Хабера

  • Hay muchas cosas que me gustan de ti. ( В тебе есть много чего.)
  • Donde hay humo, hay carne deliciosa. (Где есть дым, там вкусное мясо.)
  • En la avenida Independencia había unas ocho oficinas. ( На проспекте Независимости было около восьми офисов.)
  • No es bueno para la liga que haya dos súper equipos. (Для лиги нехорошо, что две суперкоманды.)
  • Si tuviera la oportunidad de elegir, diría que hubiera un coche en c ada garaje. (Если бы у меня была возможность решить, я бы сказал, что машина будет в каждом гараже.)
  • Los meteorólogos dicen que habrá cinco a nueve huracanes esta temporada. (Метерологи говорят, в этом сезоне будет от пяти до девяти ураганов. .)
  • Esperábamos que hubiera algunos cambios en el cerebro por la medicina . (Мы надеялись, что были какие-то изменения в мозге из-за лекарств.)
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий