Как использовать французское наречие Enfin («Наконец-то, наконец»)

Enfin , произносится как «a (n) feh (n)» – французское наречие, означающее «наконец, наконец, короче, по крайней мере . ” Обычно он используется декларативно, но также может быть восклицательным знаком: Enfin! > Наконец-то! Обратите внимание, что в неформальной речи enfin часто сокращается до одного слога: ‘fin.

Распространенное французское выражение

Enfin – одно из наиболее распространенных французских выражений, например:

  • Аллоны-у! (“Поехали!”)
  • Приятного аппетита! (“Приятного аппетита!”)
  • Ce n’est pas grave. (“Нет проблем.”)
  • De rien. (“Пожалуйста.”)
  • J’arrive! (“I ‘ м уже в пути! “)
  • N’est-ce pas? (” Верно? “)
  • О, ла ла. > О боже, о нет.
  • Плюс изменения …> Больше вещей меняется …
  • Без чуши. > Серьезно, без шуток
  • Tout à fait> абсолютно, точно
  • Voilà > есть, вот и все

Выражения и использование ‘Enfin’

Вот некоторые из способов использования enfin :

  • Enfin seuls! > Наконец-то одна!
  • Elle y est enfin arrivée. > Наконец-то ей это удалось.
  • Энфин … (междометие)> “ну хоть так, в общем, одним словом, я имею ввиду”
  • Иль est smart, enfin, malin. > Он умен или, по крайней мере, проницателен.
  • J’ai perdu mes clés, quelqu’un m’a volé la voiture , j’ai été viré: enfin, pas une bonne journée. > Я потерял ключи, кто-то украл мою машину, меня уволили: в общем, не лучший день.
  • J’en veux deux, enfin, trois. > Я бы хотел двоих, я имею в виду троих
  • Энфин! Depuis le temps! > Наконец-то! И как раз вовремя!
  • Un Accord a été enfin заключение. > Наконец-то достигнуто соглашение.
  • Enfin, j’aimerais vous remercier de votre hospitalité. > Что ж, я хотел бы поблагодарить вас за гостеприимство.
  • Enfin > короче говоря, одним словом
  • Elle est triste, mais enfin elle s’en remettra. > Ей грустно, но все же/в конце концов, она это преодолеет.
  • Oui mais enfin, c’est peut-être vrai. > Да, в конце концов, это вполне может быть правдой.
  • Elle est jolie, enfin, à mon avis. [valeur Restrictive] > Она хорошенькая, (или) по крайней мере, это мое мнение.
  • Энфин! C’est la vie! > Ну, такова жизнь!
  • Ce n’est pas la même selected, enfin! > Да ладно, это совсем не одно и то же!
  • Энфин, представляет-тои! > Давай, возьми себя в руки!
  • Enfin qu’est-ce qu’il ya? > В чем дело?
  • C’est son droit, enfin! > В конце концов, это его право!
  • Tu ne peux pas faire ça, enfin! > Ты не можешь этого сделать!
  • Un meurtrier pourrait facilement maquiller une strangulation par une pendaison post mortem. > Убийство может легко прикрыть удушение лигатурой и вскрытие повешения.
  • Je vais me faire coiffer et maquiller. > I ‘ m прочь, чтобы сделать прическу и макияж.
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий