Как использовать Est-ce Que, чтобы задавать вопросы по-французски

Est-ce que (произносится как «es keu») – французское выражение, которое полезно для того, чтобы задать вопрос. В буквальном переводе эта фраза означает «это что …», хотя в разговоре редко трактуется так. Вместо этого это удобство повседневного французского, вопросительная фраза, которая легко превращает утверждение в вопрос. Это немного неформальная конструкция; более формальный или вежливый способ задавать вопросы – это инверсия, которая включает в себя инверсию обычного местоимения/существительного + порядок глаголов.

Но в повседневной разговорной речи на французском est-ce que гораздо более распространен, потому что он выполняет инвертирование за вас: Est-ce que – это инверсия c’est que . (Обратите внимание, что между ce и est требуется дефис, если они инвертированы в est-ce .) Порядок слов в исходном предложении остается точно таким же; вы просто добавляете уже перевернутую фразу est-ce que в начало предложения. Эта простая структура лучше всего подходит для вопросов типа да/нет. Например:

  • Tu travailles. /Est-ce que tu travailles? > Ты работаешь. /Ты работаешь?
  • Полетт л’а труве. /Est-ce que Paulette l’a Trouvé? > Его нашла Полетт. /Полетт нашла его?
  • Vous n’avez pas faim. /Est-ce que vous n’avez pas faim? > Вы не голодны. /Разве ты не голоден? ИЛИ Вы не голодны?

Обратите внимание, что que должен сокращаться, когда он следует за словом, начинающимся с гласный:

  • Elle est arrivée. /Est-ce qu’elle est arrivée? > Она приехала. /Она приехала?
  • Il y a des problèmes. /Est-ce qu’il y a des problèmes? > Есть проблемы. /Есть проблемы?
  • Anny vient avec nous. /Est-ce qu’Anny vient avec nous? > Анни идет с нами. > Анни пойдет с нами?

Чтобы задавать такие вопросы, как «кто», «что», «где», когда, “почему” и “как” поместите вопросительное местоимение, наречие или прилагательное перед est-ce que. Например:

  • Qui est-ce que vous avez vu? > Кого вы видели?
  • Quand est-ce que tu vas partir? > Когда вы собираетесь уйти?
  • Quel livre est-ce qu’il veut? > Какую книгу он хочет?

Помните, что est-ce que – это инверсия c’est que , что буквально означает «Это то». Вот почему между est и ce необходим дефис: c’est = ce + est , которые инвертируются в est-ce .

В зависимости от места в предложении варианты qu’est-ce qui и qui est-ce qui также полезны, но их понимание требует дальнейшего обсуждения вопросительных местоимений. А пока вот краткое изложение.

РЕЗЮМЕ ОПРОСОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Тема вопроса Объект вопроса После предлога
People qui
qui est-ce qui
qui
qui est-ce que
qui
Вещи qu’est-ce qui que
qu’est-ce que
quoi

Дополнительные ресурсы

  • Задавать вопросы на французском
  • Французские вопросительные
  • Выражения с être
  • Наиболее распространенные французские фразы
v>
  • Как использовать французские вопросительные местоимения Qui и Que
  • ‘Est- Ce Que ‘: Как задавать вопросы по-французски
  • Как перевести” Что? ” На французский язык
  • ‘Quel’ как французское вопросительное прилагательное: Какой? Что?
  • Французские вопросительные наречия типа «комментарий»
  • Il ya – Произношение и значение
  • Все о Que
  • Использование французской инверсии
  • Как использовать французское выражение N’Importe Quoi
  • Как использовать ямайский язык во французском
  • Основы французского порядка слов с инверсией
  • ‘По y Va ‘(‘ Поехали ‘): приглашение, команда и вопрос по-французски
  • Как использовать французское выражение« Pas de Problème »
  • Даты по-французски – “La Date”
  • Французские выражения с воулуаром
  • Объяснение французского выражения: Par Contre
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий