Est-ce que (произносится как «es keu») – французское выражение, которое полезно для того, чтобы задать вопрос. В буквальном переводе эта фраза означает «это что …», хотя в разговоре редко трактуется так. Вместо этого это удобство повседневного французского, вопросительная фраза, которая легко превращает утверждение в вопрос. Это немного неформальная конструкция; более формальный или вежливый способ задавать вопросы – это инверсия, которая включает в себя инверсию обычного местоимения/существительного + порядок глаголов.
Но в повседневной разговорной речи на французском est-ce que гораздо более распространен, потому что он выполняет инвертирование за вас: Est-ce que – это инверсия c’est que . (Обратите внимание, что между ce и est требуется дефис, если они инвертированы в est-ce .) Порядок слов в исходном предложении остается точно таким же; вы просто добавляете уже перевернутую фразу est-ce que в начало предложения. Эта простая структура лучше всего подходит для вопросов типа да/нет. Например:
- Tu travailles. /Est-ce que tu travailles? > Ты работаешь. /Ты работаешь?
- Полетт л’а труве. /Est-ce que Paulette l’a Trouvé? > Его нашла Полетт. /Полетт нашла его?
- Vous n’avez pas faim. /Est-ce que vous n’avez pas faim? > Вы не голодны. /Разве ты не голоден? ИЛИ Вы не голодны?
Обратите внимание, что que должен сокращаться, когда он следует за словом, начинающимся с гласный:
- Elle est arrivée. /Est-ce qu’elle est arrivée? > Она приехала. /Она приехала?
- Il y a des problèmes. /Est-ce qu’il y a des problèmes? > Есть проблемы. /Есть проблемы?
- Anny vient avec nous. /Est-ce qu’Anny vient avec nous? > Анни идет с нами. > Анни пойдет с нами?
Чтобы задавать такие вопросы, как «кто», «что», «где», когда, “почему” и “как” поместите вопросительное местоимение, наречие или прилагательное перед est-ce que. Например:
- Qui est-ce que vous avez vu? > Кого вы видели?
- Quand est-ce que tu vas partir? > Когда вы собираетесь уйти?
- Quel livre est-ce qu’il veut? > Какую книгу он хочет?
Помните, что est-ce que – это инверсия c’est que , что буквально означает «Это то». Вот почему между est и ce необходим дефис: c’est = ce + est , которые инвертируются в est-ce .
В зависимости от места в предложении варианты qu’est-ce qui и qui est-ce qui также полезны, но их понимание требует дальнейшего обсуждения вопросительных местоимений. А пока вот краткое изложение.
РЕЗЮМЕ ОПРОСОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Тема вопроса | Объект вопроса | После предлога | |
People | qui qui est-ce qui |
qui qui est-ce que |
qui |
Вещи | qu’est-ce qui | que qu’est-ce que |
quoi |
Дополнительные ресурсы
- Задавать вопросы на французском
- Французские вопросительные
- Выражения с être
- Наиболее распространенные французские фразы
-
Как использовать французские вопросительные местоимения Qui и Que
-
‘Est- Ce Que ‘: Как задавать вопросы по-французски
-
Как перевести” Что? ” На французский язык
-
‘Quel’ как французское вопросительное прилагательное: Какой? Что?
-
Французские вопросительные наречия типа «комментарий»
-
Il ya – Произношение и значение
-
Все о Que
-
Использование французской инверсии
-
Как использовать французское выражение N’Importe Quoi
-
Как использовать ямайский язык во французском
-
Основы французского порядка слов с инверсией
-
‘По y Va ‘(‘ Поехали ‘): приглашение, команда и вопрос по-французски
-
Как использовать французское выражение« Pas de Problème »
-
Даты по-французски – “La Date”
-
Французские выражения с воулуаром
-
Объяснение французского выражения: Par Contre